"What do you see ?" de Maureen Albright

Répondre
dccn

"What do you see ?" de Maureen Albright

Message par dccn »

"What do you see ?" de Maureen Albright


L'analyse de Michèle Paret:

Un diaporama à la mémoire de Sybil, décédée en mars 2OO3...
Cette phrase apparaît au générique de fin, mais je n'ai pas douté un instant que cette vieille femme avait une réalité et qu'elle avait inspiré des sentiments de tendresse à Maureen Albright. C'est une très belle histoire, un retour sur le passé, sans regret, sans doute juste un peu de mélancolie, le retour sur une vie entière en feuilletant un vieil album de photos. On voit bien que ce n'est pas une mise en scène.
J'ai bien aimé les images, les portraits de la vieille dame, ses mains fripées. L'auteur a bien travaillé ses images avec des surimpressions, des fondus lents, des passages du noir et blanc à la couleur, des apparitions d'anciennes photos sur lesquelles on reconnaît la vieille dame. C'est touchant.
Le texte est bien dit et la voix plaisante. Venons-en maintenant au texte. L'auteur a jugé bon de fournir une traduction... c'est une intention fort louable. Cependant, je suppose qu'elle a eu recours à un traducteur informatique qui ne saisit pas les nuances de la langue et rend le texte français parfois incompréhensible, c'est dommage. Sachons utiliser ces outils avec prudence. La machine n'est pas toute puissante. Il faudrait pouvoir se faire relire par une personne qui maîtrise bien la langue ou un natif. Je ne sais pas s'il est nécessaire de traduire tout le texte, j'opterais plutôt pour un bon résumé qui permet de suivre l'ensemble. Pour ce qui me concerne, j'aurais traduit : "Old age or vintage" ces paroles qui viennent au début et donnent tout leur sens au diaporama.
Celui-ci commence par une chanson... de Madonna ? Cela n'est pas précisé, c'est dommage. J'aurais aimé mieux saisir le rôle de cette chanson. Voilà ce qui pourrait, à mon avis, améliorer la version française.
C'est un diaporama qui mérite que les non anglicistes le saisissent mieux.



Erhard

Re: "What do you see ?" de Maureen Albright

Message par Erhard »

En terme d'émotions, je pourrais dire le même comme pour "A Point of view" de Mike Kerstings, bien que le sujet soit si différent et - heureusement - plus positif dans l'ensemble. Aujourd'hui comme à la première vision Maureen m'a touché fort, j'ai eu les larmes aux yeux! Bravo Maureen!
Michèle Perret a justement critiqué les sous-titres, dans cette version-ci on les a éliminés, et c'est bien pour garder l'attention entièrement sur la belle voix de vielle femme.
Comme j'avais dit pour "La Passion de Manon" de Denis Gelin: un diaporama où les mots ont une importance centrale, il est inutile de traduire ou de distraire par des sous-titres. Si on ne domine pas assez la langue originale de l'œuvre on ne peut pas l'apprécier.
Erhard
Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité